『Guess How Much I love You』 07/01/2006
日本語プレイグループでご一緒しているお母さんから、『とても可愛らしくていい本なのよ』と、娘の2歳のお誕生日にと頂いた絵本をご紹介します。
『Guess How Much I love You』
ねんねの時間の前に、小さいウサギが大きいウサギに「どれだけキミのことを愛しているか」を一生懸命表現しようとしています。
小さいウサギが「この両手を広げただけ」と言うと、大きいウサギはさらに大きな長い手を広げて見せて「ボクのこの手を広げたくらいボクも愛しているよ」と返す。
すると小さいウサギはさらに負けじと「ボクがこの両手を掲げた高さくらい愛してる」、大きなウサギは更に高く両手を掲げ・・・。
いっしょうけんめいに考えて表現しようとしていり小さいウサギ、大きなウサギのリアクションの絵がとても可愛らしくて微笑ましく、しかし非常にユーモラスなので初めて読んだ夫はクスクス笑いを漏らしていました(笑)
最後眠ってしまった小さいウサギにささやく大きなウサギの一言にはじーんと感じるものがありました。
なにより、このユーモラスな流れとオチのある絵本は、私のツボにどっぷりとはまってます。プレイグループの読み聞かせにわたしが持っていく絵本は大抵「いい話」よりも「オチ重視」のおもしろいお話が多いのですが、選んでくださった方はほんとによく分かってくださってるんだなぁと、そのことにも感動した、とても嬉しいプレゼントでした。
英語版はCD付きのものも販売されていますし、この絵本の英語には比較級の同格の表現がたくさん使われていますので、大人でも同格の表現が苦手な人(わたしだよ、わたし^^;)にはいいお勉強になるかもしれません。
非常に有名な絵本らしく、日本語の翻訳版もあります。
どんなにきみがすきだかあててごらん


![]() |
『Guess How Much I love You』
ねんねの時間の前に、小さいウサギが大きいウサギに「どれだけキミのことを愛しているか」を一生懸命表現しようとしています。
小さいウサギが「この両手を広げただけ」と言うと、大きいウサギはさらに大きな長い手を広げて見せて「ボクのこの手を広げたくらいボクも愛しているよ」と返す。
すると小さいウサギはさらに負けじと「ボクがこの両手を掲げた高さくらい愛してる」、大きなウサギは更に高く両手を掲げ・・・。
いっしょうけんめいに考えて表現しようとしていり小さいウサギ、大きなウサギのリアクションの絵がとても可愛らしくて微笑ましく、しかし非常にユーモラスなので初めて読んだ夫はクスクス笑いを漏らしていました(笑)
最後眠ってしまった小さいウサギにささやく大きなウサギの一言にはじーんと感じるものがありました。
なにより、このユーモラスな流れとオチのある絵本は、私のツボにどっぷりとはまってます。プレイグループの読み聞かせにわたしが持っていく絵本は大抵「いい話」よりも「オチ重視」のおもしろいお話が多いのですが、選んでくださった方はほんとによく分かってくださってるんだなぁと、そのことにも感動した、とても嬉しいプレゼントでした。
英語版はCD付きのものも販売されていますし、この絵本の英語には比較級の同格の表現がたくさん使われていますので、大人でも同格の表現が苦手な人(わたしだよ、わたし^^;)にはいいお勉強になるかもしれません。
非常に有名な絵本らしく、日本語の翻訳版もあります。
どんなにきみがすきだかあててごらん
![]() |
素敵な情報ありがとう。
よさげな絵本だね(^.^)
本屋さんに行ったら探してみます♪
絵本大好きなんだな〜。むふふ。
よさげな絵本だね(^.^)
本屋さんに行ったら探してみます♪
絵本大好きなんだな〜。むふふ。
お返事おそくなってごめんなさい、J兄ちゃん、元気に幼稚園通ってますか?
そうなんだ、この本、アメリカでも有名なんですね@@!
日本のアマゾンの書評を見ると好き嫌いがはっきり別れるようなんだけど、わたしは好き♪
同じように好きな人がいらっしゃると分かって、安心しました、それにYUKIさんと同じものが好きと分かってうれしいなぁ。
日本語版、ポップアップバージョンも出ていて、そっちがすごくいいそうです、本屋さんorアマゾンで探してみてね。
そうなんだ、この本、アメリカでも有名なんですね@@!
日本のアマゾンの書評を見ると好き嫌いがはっきり別れるようなんだけど、わたしは好き♪
同じように好きな人がいらっしゃると分かって、安心しました、それにYUKIさんと同じものが好きと分かってうれしいなぁ。
日本語版、ポップアップバージョンも出ていて、そっちがすごくいいそうです、本屋さんorアマゾンで探してみてね。
お近くの本屋さんで見つかったかしら?
YUKIさんへのコメントにも書きましたがアマゾンの書評を見てると、これのポップアップ版は、もっといいそうですよ。
普通のは何故か評価が分かれていて、その理由は「親が子どもを競ってばかりいる」「こどもの上を行こうとしている」と、親が子どもの一生懸命考えて言っていることを、否定しているような態度をとっているように見えるのだとか・・・昔子どものころそういう親にイヤな目にあった人は、イヤなんでしょうね(^^;)
でもわたしはそんな風には感じなかったし、二人が競い合うのはとても面白かったです。
同じような言葉の反復も詩の反復とおなじ効果なんだと思うし。
評価が低いのは、日本語訳がこなれていないせいかもしれないので、もし良ければ英語版で読んでみてね〜。
YUKIさんへのコメントにも書きましたがアマゾンの書評を見てると、これのポップアップ版は、もっといいそうですよ。
普通のは何故か評価が分かれていて、その理由は「親が子どもを競ってばかりいる」「こどもの上を行こうとしている」と、親が子どもの一生懸命考えて言っていることを、否定しているような態度をとっているように見えるのだとか・・・昔子どものころそういう親にイヤな目にあった人は、イヤなんでしょうね(^^;)
でもわたしはそんな風には感じなかったし、二人が競い合うのはとても面白かったです。
同じような言葉の反復も詩の反復とおなじ効果なんだと思うし。
評価が低いのは、日本語訳がこなれていないせいかもしれないので、もし良ければ英語版で読んでみてね〜。
英語の本はまだ読ませてないのよ〜。
でも、幼稚園に図書室があるから、そのうち持ってくるんだろうなぁ。
読み聞かせしなきゃならないんだろうなぁ。
発音、つっこまれるんだろうなぁ。
ふー。。。
でも、幼稚園に図書室があるから、そのうち持ってくるんだろうなぁ。
読み聞かせしなきゃならないんだろうなぁ。
発音、つっこまれるんだろうなぁ。
ふー。。。
ほんとは書くべきだったんだけど、うちでも英語の本は英語で読み聞かせはやってません
間違った発音で覚えても仕方ないしね(^^;)
でもねんねの前にCDで絵本の内容を英語で聞かせることはやってます、有効かどうかはまだ分からないけどね。
日本の本が自由に手に入らないし、イギリスの子どもの本は内容の良いものが多いと聞くので、気に入ったものは適当に日本語に直して読んでます、そのうち毎回訳が微妙に違うことに気付くのでしょうね(笑)
りんちゃんのように日本以外の土地で育つ子は、先ずは日本語優先が、後々の為にもなると思うわ、現地校に行けば、どうしても現地語が第一言語になっちゃうみたいだし。
間違った発音で覚えても仕方ないしね(^^;)
でもねんねの前にCDで絵本の内容を英語で聞かせることはやってます、有効かどうかはまだ分からないけどね。
日本の本が自由に手に入らないし、イギリスの子どもの本は内容の良いものが多いと聞くので、気に入ったものは適当に日本語に直して読んでます、そのうち毎回訳が微妙に違うことに気付くのでしょうね(笑)
りんちゃんのように日本以外の土地で育つ子は、先ずは日本語優先が、後々の為にもなると思うわ、現地校に行けば、どうしても現地語が第一言語になっちゃうみたいだし。
| Home |



最初のころは何度も何度も読んでは「かわいいぃ〜」と
子供のことを忘れて一人で感動してました。
心に残る本ですよねー。
日本語版があればいいのにー、って思ってましたぁ。
さっそく本屋さんに行ってきます〜。